Mordor, hooly

Ульдаборг

        (перевод с зоорландского)

     Смех и музыка изгнаны. Страшен
     Ульдаборг, этот город немой.
     Ни садов, ни базаров, ни башен,
     и дворец обернулся тюрьмой:

     математик там плачется кроткий,
     там – великий бильярдный игрок.
     Нет прикрас никаких у решетки.
     О, хотя бы железный цветок,

     хоть бы кто-нибудь песней прославил,
     как на площади, пачкая снег,
     королевских детей обезглавил
     из Торвальта силач-дровосек.

     И какой-то назойливый нищий
     в этом городе ранних смертей,
     говорят, все танцмейстера ищет
     для покойных своих дочерей.

     Но последний давно удавился,
     сжег последнюю скрипку палач,
     и в Германию переселился
     в опаленных лохмотьях скрипач.

     И хоть праздники все под запретом
     (на молу фейерверки весной
     и балы перед ратушей летом),
     будет праздник, и праздник большой.

     Справа горы и Воцберг алмазный,
     слева сизое море горит,
     а на площади шепот бессвязный:
     Ульдаборг обо мне говорит.

     Озираются, жмутся тревожно.
     Что за странные лица у всех!
     Дико слушают звук невозможный:
     я вернулся, и это мой смех –

     над запретами голого цеха,
     над законами глухонемых,
     над пустым отрицанием смеха,
     над испугом сограждан моих.

     Погляжу на знакомые дюны,
     на алмазную в небе гряду,
     глубже руки в карманы засуну
     и со смехом на плаху взойду.

             1930

=================
святой ульдаборг = парад дур = окольцованный
смех и музыка изгнаны
под санкциями

законы глухонемых
лысый маньяк
виолончели и орден  ролдугина
и безумный, безумный, безумный жир.

мордор, хули.
стареющий маньяк,
и хор мальчиков 40-ых годов
детей победы

тюрьма, хуле.
с джек-потом, ворами, козлами и суками.
уголовнички.

боже, пахана храни.

==
несчастные, злобные, преступные создания, урки.
зона больных психов.

мордор.

=====
нет-нет, скажете вы, они добрые, внутри очень добрые, только
очень, очень несчастные, дети севера, дети террора, дети войны.
не вздумайте их жалеть! ножа в спину – вот, чего следует опасаться.
да, они братья по крови.
но каины. братья на крови. о-каянные братья. завистники. люди смерти.
люди тюрьмы.

пс. собственно, ничего удивительного:

“ведь мордор состоит из палачей (наследников палачей) и жертв (наследников жертв)” – и не ясно кто лучше, вообще говоря – палач
или жертва. отвратительны обе персоны, но жертва славящая палача
омерзительней = ибо отождествила себя с насильником, стала зомби.
зомби мордора они такие, дети севера, дети террора.